Islamabad did not ban Aditya Dhar’s blockbuster spy thriller because the production was offensive, provocative, or culturally insensitive. Authorities banned it because it was accurate. A fictional espionage narrative that bore no resemblance to reality would have been dismissible, another piece of Bollywood fantasy that audiences across the border could laugh off as Indian self-congratulation. A production that mapped so precisely onto real covert operations, real political figures, and real geographic locations that citizens in Karachi and Lahore could identify the parallels scene by scene was treated as a threat to national security, because acknowledging the parallels meant acknowledging the operations themselves. The distinction between what Islamabad objected to and why Islamabad objected to it is the central puzzle this article unpacks, and the answer reveals far more about strategic communication vulnerabilities than it does about Bollywood’s creative choices.

Aditya Dhar’s Ranveer Singh starrer, released on December 5, 2025, accomplished something that no previous Indian production had managed: it forced the state apparatus across the border to respond to a Bollywood production with the institutional seriousness typically reserved for diplomatic incidents. Within days of the trailer going viral, government officials were issuing formal statements. Within a week of theatrical release, the PPP had filed a court petition in Karachi naming the entire cast and crew. Within two weeks, six Gulf Cooperation Council countries had refused certification. Within a month, Islamabad had reportedly explored the possibility of bringing a defamation case at the International Court of Justice against a movie studio. The trajectory of the official response, from cultural criticism to legal action to international diplomacy, is itself the strongest evidence that Dhar’s production struck something deeper than national pride. It struck national credibility.
The reaction stands in sharp contrast to how Islamabad handled previous Bollywood productions touching on sensitive themes. Spy thrillers like Baby, Raazi, and Ek Tha Tiger were banned with minimal institutional engagement, dismissed as routine propaganda from an entertainment industry that had long served as an extension of Indian nationalism. The Ranveer Singh starrer provoked a qualitatively different response because it was a qualitatively different cinematic experience. Where previous spy thrillers relied on generic villains and fabricated scenarios, Dhar’s screenplay named real events, depicted recognizable political structures, and set its action in specific neighborhoods of Karachi that audiences across the border could identify from their own lived experience. The production’s use of Lyari as its primary setting, complete with political dynamics that mirrored real PPP party structures, made it impossible for authorities to dismiss the work as fantasy. The fury was proportional to the recognition.
Understanding the multi-layered response requires examining what the production itself depicted, what actually happened when the ban was imposed, where Bollywood’s fiction converged with reality so tightly that the distinction collapsed, where legitimate exaggerations gave Islamabad genuine grounds for complaint, and what the entire episode reveals about the role of entertainment in modern geopolitical competition. Each layer exposes a different dimension of how states respond when cultural products become instruments of strategic pressure, and why this particular response may have caused more damage to the official narrative position than Dhar’s screenplay ever could.
The deeper significance extends beyond bilateral tensions between two nuclear-armed neighbors. This episode represents a case study in how commercial entertainment has become a more potent instrument of narrative power than official propaganda in the twenty-first century. When a single Bollywood release generates institutional responses from censorship boards, courts, government ministries, and diplomatic channels across multiple countries, the boundary between entertainment and statecraft has been permanently blurred. The implications ripple outward into questions about cultural sovereignty, information warfare, and whether any state can effectively control the narratives that define it in the global imagination when those narratives are delivered through commercially driven entertainment platforms rather than government-controlled media channels.
Commercial scale intensifies every dimension of this analysis. Dhar’s creation crossed the thousand-crore worldwide mark within three weeks. The sequel, released in March 2026, pushed the combined franchise gross past three thousand crore. These are not entertainment industry statistics; they are indicators of cultural reach. Hundreds of millions of viewers consumed a narrative that depicted the country across the border as a state whose sovereignty existed mainly as a diplomatic fiction, and the institutional apparatus in Islamabad found itself with no effective mechanism to contest that narrative at anything approaching comparable scale. Lollywood’s entire annual output does not command the cultural attention that a single weekend of this franchise generated, and the asymmetry in cultural production capacity maps directly onto the asymmetry in narrative control that this episode exposed.
The historical precedent for this kind of cultural-strategic confrontation is sparse but instructive. Hollywood’s depictions of the Soviet Union during the Cold War shaped American public opinion about the communist threat in ways that the CIA’s own propaganda operations could not match, and Moscow’s attempts to restrict American cultural products proved similarly futile against the appeal of jazz, rock music, and commercial cinema. More recently, South Korea’s entertainment industry has demonstrated that cultural exports can reshape international perceptions of an entire country within a single generation, transforming South Korea from a war-scarred developing nation into a global cultural trendsetter through the systematic export of music, television, and cinema. The comparison to the Korean Wave is illuminating because it demonstrates that cultural production capacity has become a form of national power in the twenty-first century, and that countries without competitive entertainment industries are vulnerable to narrative definition by those that possess them. Islamabad’s predicament is not unique in kind but may be unique in intensity, because the production threatening its narrative is not emerging from a distant cultural rival but from a neighboring adversary with whom it shares a language, a history, and an unresolved territorial dispute that provides the raw material for precisely the kind of narratives that audiences find most compelling.
A generational shift in how populations consume and process geopolitical narratives further compounds the challenge. Audiences under thirty, who constitute the majority of the population across the border, have grown up in an information environment where entertainment and news are consumed through the same devices, the same platforms, and often the same feed algorithms. The distinction between a news report about targeted killings and a cinematic depiction of the same phenomenon is blurred in a media environment where both arrive as content optimized for engagement. The production’s impact on younger audiences was therefore qualitatively different from its impact on older viewers who maintained clearer mental boundaries between entertainment and reality. For younger viewers who encountered the spy thriller through social media clips, meme references, and peer conversations before they ever saw the complete work, the narrative framework preceded the viewing experience, meaning they approached the content within an interpretive frame that had already been established by viral cultural reception rather than by personal critical evaluation.
The Film’s Version
Dhar’s portrait of the country across the border operates on multiple levels, each designed to provoke a different kind of recognition. On the surface, the production presents a fictional spy thriller: Ranveer Singh plays Hamza Ali Mazari, an Indian intelligence agent who infiltrates Karachi’s criminal underworld, embeds himself in the political structures of Lyari, and systematically dismantles a terror network that reaches from the streets of South Asia’s largest city to the highest levels of its political establishment. The plot follows a three-act structure built around the IC-814 hijacking of 1999, the Parliament attack of 2001, and the 26/11 Mumbai attacks of 2008, using these real events as anchors for a fictional narrative about India’s covert response to state-sponsored terrorism across the border.
On a deeper level, the country across the border is not a backdrop but a character in Dhar’s screenplay. The director constructs a society defined by the collision of three forces: a military establishment that operates above civilian authority, a political class that trades in ethnic and sectarian loyalty rather than governance, and a criminal ecosystem that the state alternately deploys and disowns depending on the strategic moment. The depiction of Karachi’s Lyari district is especially pointed. Dhar does not portray Lyari as a generic South Asian slum dressed up for a spy thriller; he portrays it as a specific political ecosystem where gang leaders function as de facto administrators, where party structures double as criminal hierarchies, and where the line between elected representative and armed faction commander dissolved decades ago.
The fictional don Rehman Dakait, portrayed with scene-stealing flamboyance by Akshaye Khanna, draws so obviously from documented Lyari gang wars that audiences across the border needed no critic to decode the reference. Khanna’s performance became the breakout sensation of the production, generating viral moments that transcended the spy thriller genre entirely. The character’s Flipperachi dance sequence, set to the track FA9LA by Bahraini artist Nawaf Fahed, became one of the most shared clips on social media across South Asia. The performance’s power derived not from its action sequences but from its specificity: Khanna’s Rehman Dakait moved, spoke, and operated within a recognizable political ecosystem that audiences in Sindh identified immediately. The real Rehman Dakait’s family members felt compelled to respond publicly, with the gangster’s younger son insisting to journalists that his father “was a good man who helped the poor,” an involuntary testimonial to the character’s recognizability.
Beyond Khanna’s standout turn, the ensemble cast amplified the screenplay’s political dimensions through performances calibrated to trigger specific associations. Sanjay Dutt, R. Madhavan, and Arjun Rampal each portrayed intelligence operatives with distinct operational profiles, and the casting choices themselves carried political weight. Dutt’s presence invoked his earlier roles in border-conflict narratives and his own complicated personal history with terrorism charges, lending an autobiographical undercurrent that audiences read into every scene. Madhavan brought a cerebral precision to his role that contrasted with Singh’s physical intensity, creating a composite portrait of Indian intelligence capability that was simultaneously theatrical and technically grounded. Rampal’s stoic handler figure provided the institutional frame that converted individual heroism into systematic state power. The cast was not merely acting; they were constructing an argument about the nature and scale of Indian espionage capability abroad, and the argument was made through character rather than dialogue.
The political dimensions of Dhar’s screenplay go further than any previous Bollywood spy production dared. The production uses PPP symbols, places images of the late Benazir Bhutto on hoardings within shot compositions, includes fleeting visual references to recognizable political figures, and constructs its fictional political hierarchy in ways that map directly onto documented PPP organizational structures. The villain does not operate in a vacuum; he operates within a specific party framework that viewers in Sindh immediately recognized. The protagonist infiltrates not just Karachi’s underworld but its political apparatus, seducing the daughter of a powerful politician as part of his operational cover, a narrative choice that transformed the spy thriller into a commentary on the intertwining of politics, organized crime, and jihadi infrastructure.
Sara Arjun’s portrayal of that politician’s daughter added a layer of vulnerability to the production’s geopolitical architecture. Her character functioned as a window into the private lives of the political class across the border, humanizing the system even as the narrative condemned it. The seduction subplot provoked specific fury from commentators who read it as a deliberate humiliation, the spy did not merely infiltrate the political system but penetrated its most intimate domestic spaces. Commentators writing in Dawn and The Express Tribune identified the romantic deception as designed to generate maximum emotional damage, implying that the country’s political elite could not protect even their own families from Indian intelligence penetration. Whether that reading reflected Dhar’s intention or the critics’ anxieties, the subplot generated more concentrated outrage than any action sequence.
Dhar also makes explicit what earlier productions left implied. The real shadow war that India has allegedly conducted against terrorists based across the border receives not just acknowledgment but celebration. The production treats covert operations on foreign soil as heroic necessities rather than moral ambiguities, presenting the protagonist’s violence as proportional to the threat harbored across the border. Where Phantom hedged its depiction of cross-border operations with moral complexity, and where Baby maintained a procedural distance from political endorsement, Dhar’s creation embraces the idea that India has both the right and the capability to project lethal force into foreign territory. The cultural resonance with PM Modi’s phrase about entering the adversary’s home to strike became part of a broader vocabulary that analysts across the border found deeply threatening, not because it was propaganda but because it reflected an actual operational doctrine that could neither be confirmed nor denied.
The technical precision compounded the political provocation. Dhar, who directed the earlier hit Uri: The Surgical Strike, brought a documentary-style realism to the Karachi sequences that prevented viewers across the border from dismissing the depictions as Bollywood fantasy. The geography of Lyari, the architecture of political gatherings, the dynamics of gang meetings, and the texture of daily life in Karachi’s contested neighborhoods were rendered with a specificity that suggested research access that officials found alarming. The question that haunted Islamabad was not whether every detail was correct, but whether the production’s evident familiarity with urban geography implied intelligence access that went beyond what any filmmaker should possess. Some commentators speculated openly about whether Indian intelligence had provided Dhar’s team with operational intelligence, a theory that intelligence professionals dismissed as implausible but which captured the uncomfortable truth that the depictions were too precise to dismiss as pure imagination.
The production’s structural ambition separated it from every previous Bollywood entry in the spy genre. Earlier productions operated as self-contained entertainment experiences; audiences could enjoy Baby or Tiger Zinda Hai without engaging with the geopolitical implications beyond a general sense of nationalist satisfaction. Dhar’s creation demanded engagement. Its references to specific historical events were not atmospheric background; they were structural load-bearing pillars that collapsed if the viewer did not bring knowledge of real-world context. The IC-814 hijacking sequence was not an action set piece; it was an indictment of a specific governmental decision in 1999 that shaped twenty-six years of counter-terror doctrine. The 26/11 sequences were not revenge fantasy; they were a recontextualization of documented intelligence failures into a narrative of institutional learning. The sophistication of the screenplay’s political argument, embedded within entertainment conventions but irreducible to them, is what made the production dangerous to Islamabad in ways that a simpler, more obviously propagandistic work would not have been.
Dhar’s directorial approach also incorporated a self-referential quality that distinguished it from conventional genre exercises. The screenplay acknowledged, through dialogue and visual composition, that it was aware of its own status as a cultural weapon. Characters within the narrative discussed the strategic value of controlling how societies perceive each other, and the protagonist’s infiltration was framed not merely as an intelligence operation but as a narrative operation, an attempt to rewrite the story that the target society told about itself. This meta-awareness elevated the production from a competent spy thriller into a meditation on narrative power itself, and audiences across the border who recognized this dimension found it more threatening than the action sequences. A spy thriller can be dismissed as entertainment; a spy thriller that explicitly theorizes its own strategic function is harder to dismiss because it has already anticipated and incorporated the critique that dismissal represents.
The commercial performance amplified every dimension of this provocation. Crossing the thousand-crore worldwide mark within three weeks established Dhar’s creation as a cultural phenomenon rather than merely a successful entertainment product. These numbers meant that hundreds of millions of viewers across India and the diaspora were consuming a narrative that presented the country across the border as a failed state whose sovereignty existed only as a courtesy that India could revoke at will. The box office success transformed a cinematic release into a cultural event, and the cultural event became a strategic reality that the information apparatus across the border could not ignore, counter, or contain. The revenue figures also guaranteed future franchise installments and inspired competing studios to greenlight their own spy-thriller projects set across the border, creating an entire genre ecosystem that would sustain the narrative for years regardless of any single governmental response.
Production design contributed a dimension of authenticity that dialogue and plot alone could not achieve. Costume choices reflected documented fashion patterns in Sindh’s political rallies, with party workers wearing specific colors and carrying specific accessories that audiences across the border recognized from their own lived experience at political gatherings. The art direction in the Lyari sequences incorporated specific architectural details, wall graffiti styles, and neighborhood signage that replicated documented visual characteristics of the real district. The sound design incorporated ambient audio textures from urban Sindh, including the specific rhythm of evening prayer calls, the din of street markets, and the distinctive horn patterns of Karachi’s public transport vehicles, creating an immersive acoustic environment that audiences from the city found unnervingly familiar. These production values communicated a level of research investment that went far beyond what any previous Bollywood production had devoted to depicting life across the border, and the investment was interpreted by security commentators as evidence that someone, whether within India’s intelligence community or within an unusually well-funded production research team, had conducted extensive fieldwork in environments that should not have been accessible to Indian nationals.
Anurag Saikia and Sachin-Jigar’s musical score reinforced the production’s cultural arguments through a register that bypassed intellectual analysis entirely. Anurag Saikia and Sachin-Jigar’s compositions blended traditional Sindhi musical motifs with contemporary production techniques, creating a soundtrack that felt simultaneously exotic and familiar to Indian audiences while registering as culturally appropriative to listeners across the border. The decision to use Bahraini artist Nawaf Fahed for the FA9LA track introduced a Gulf-connected sonic identity that resonated with diaspora audiences in the GCC countries, precisely the markets where the subsequent ban would be imposed. The musical choices were not incidental; they were strategic deployments of cultural signifiers designed to achieve maximum emotional impact across multiple demographic segments, and their success in penetrating popular culture across the border despite the official ban demonstrated that music operates as a cultural vector that no censorship mechanism can effectively intercept.
The Reality
The official response unfolded in five distinct phases, each escalating the institutional seriousness of the reaction and each revealing a different aspect of the strategic communication dilemma facing Islamabad.
Phase one began before the theatrical release, when the trailer went viral in late 2025. Social media across the border erupted with commentary, and the initial reaction split along predictable lines. Cultural commentators dismissed the trailer as typical Bollywood jingoism. Political analysts noted the PPP imagery with alarm. Intelligence community observers, writing in outlets like The Friday Times and Dawn’s op-ed pages, focused on the Lyari sequences and their evident familiarity with local geography. The trailer’s depiction of a RAW agent operating freely in Karachi touched the most sensitive nerve in the security narrative: the claim that Indian intelligence had penetrated urban centers so thoroughly that it could conduct sustained covert operations in the country’s largest city.
Islamabad’s broader counter-narrative about RAW had always struggled with a fundamental contradiction. Officials wanted to claim that RAW was responsible for instability, which implicitly acknowledged Indian intelligence capability, while simultaneously maintaining that security services were capable of protecting the homeland. Dhar’s production weaponized this contradiction by presenting exactly the scenario that the counter-narrative implied: Indian agents operating with devastating effectiveness inside the country’s urban centers. The contradiction was irreconcilable, and the trailer, by dramatizing the exact capability that official dossiers alleged, forced security commentators to choose between denying Indian capability (which undermined their own narrative about RAW-sponsored terrorism) and acknowledging it (which undermined their claim of sovereign security).
The institutional confusion this contradiction generated played out in real time on op-ed pages and television talk shows. Retired military officers who had spent years arguing that RAW was behind domestic terrorism found themselves in the uncomfortable position of condemning a Bollywood production for depicting exactly what they themselves had alleged. Journalists who had written extensively about alleged Indian intelligence infiltration discovered that their own reporting had provided the source material that Dhar’s screenplay dramatized. The hall of mirrors, where condemning the fictional depiction meant undermining the official factual narrative, created analytical paralysis among the commentariat that was visible in the contradictory tenor of op-eds published in the first week of December 2025. Some writers attempted to thread the needle by arguing that the real Indian intelligence threat was different in character from the Bollywood depiction, but the specificity of Dhar’s screenplay made this distinction difficult to sustain. The fictional intelligence operations were too similar to the officially alleged ones for the distinction to hold.
Television talk shows captured the confusion in its most visible form. Prime-time panel discussions featured retired generals arguing simultaneously that the production was dangerous propaganda and that it understated RAW’s actual capabilities. This contradiction went largely unnoted by panelists but was immediately identified by viewers on social media, who compiled clip compilations demonstrating the logical impossibility of both positions. The inability of the commentariat to settle on a coherent framework for discussing the production, whether it was too accurate or too fictional, too threatening or too ridiculous, mirrored the institutional confusion that characterized the governmental response at every level.
The media response also exposed a class divide in how the controversy was experienced. English-language newspapers and television channels, consumed primarily by urban educated audiences, offered relatively nuanced analyses that acknowledged the production’s artistic accomplishment while criticizing its political implications. Urdu-language media, reaching a far broader demographic, tended toward more unqualified condemnation, framing the controversy primarily through the lens of national honor rather than strategic analysis. Vernacular social media channels, operating in Sindhi, Punjabi, and Pashto, added further layers of regional interpretation, with Sindhi-language commentators displaying the most intense reaction because the Lyari setting and PPP references spoke directly to their political reality. The fragmentation of the media landscape meant that there was no single national conversation about the production, but rather multiple overlapping conversations conducted in different languages, addressed to different audiences, and operating within different analytical frameworks, none of which could claim to represent a consensus response.
Religious media outlets and Friday sermon commentaries introduced yet another register of response. Some clerics framed the controversy in civilizational terms, presenting the production as an assault on Muslim identity that demanded a collective religious response. Others took a more measured approach, arguing that the production’s real danger lay not in its anti-state content but in its cultural seductiveness, the fear that young viewers would admire the protagonist rather than resent him. The concern about cultural seduction was more analytically sophisticated than it appeared on the surface, because it acknowledged that the production’s narrative power derived from entertainment value rather than political argument, and that entertainment value was precisely the dimension that traditional religious authority had the least capacity to counter. Clerics could condemn the content from the pulpit, but they could not offer comparable entertainment alternatives that would compete for the same audience’s attention.
The commentariat’s response also revealed the bankruptcy of the standard analytical frameworks available for processing cultural threats. Security analysts who excelled at analyzing military deployments, terrorist operations, and diplomatic maneuvers had no intellectual toolkit for analyzing a Bollywood production’s impact on national security. Cultural critics who could evaluate cinematic technique had no framework for assessing strategic implications. The gap between these analytical domains, security and culture, was itself a manifestation of the institutional failure that the production exposed. No governmental body, academic department, or think tank had developed a capacity for analyzing the intersection of commercial entertainment and strategic communication, which meant that every commentary on the controversy was written by someone operating outside their area of expertise, either security professionals opining on cinema or cultural critics opining on geopolitics.
The second phase arrived with the formal ban. Censors refused certification for the theatrical release, citing its content and its portrayal of sensitive historical events. The ban itself was neither surprising nor unusual; authorities have restricted numerous Bollywood productions over the decades, from Gadar: Ek Prem Katha to Tiger Zinda Hai to Raazi. The pattern of banning Indian productions that touch on bilateral conflict, espionage themes, or nationalist narratives was well established. What distinguished this particular ban was the speed and intensity of the institutional response. Previous bans had been handled quietly by censorship boards; this ban was accompanied by official government commentary, ministerial statements, and political party engagement that elevated a routine censorship decision into a statement of national policy.
Sindh Information Minister Sharjeel Memon’s public statement captured the tone of the institutional response. Calling the production “yet another example of negative propaganda by the Indian film industry,” Memon announced that a counter-production would be made about Lyari, one that would show “the true face of Lyari: peace, prosperity, and pride.” The announcement of a response production, under Hawksbay Productions with a cast including Ayesha Omar, Dananeer Mobeen, and Samiya Mumtaz, represented something new in the history of Bollywood bans across the border: rather than simply suppressing the Indian narrative, authorities attempted to produce an alternative narrative. The decision to fight cinema with cinema rather than cinema with censorship alone indicated that strategists understood the challenge was cultural, not merely political, and that suppression without substitution would leave a vacuum that piracy would inevitably fill.
The strategic calculation behind the counter-production revealed a growing awareness that bans alone had lost their effectiveness in the digital era. Previous bans on Indian productions had succeeded in limiting theatrical exposure but had done nothing to prevent digital consumption. The transition from theatrical to digital as the primary consumption channel meant that any ban’s effective scope had shrunk to physical exhibition venues while the dominant consumption channel remained beyond governmental reach. Memon’s counter-production strategy acknowledged this reality, even if the execution faced enormous structural obstacles: Lollywood’s production infrastructure, while capable of individual high-quality works, lacked the systematic capacity to compete with Bollywood’s commercial machinery. The budget for the proposed counter-production was a fraction of what Dhar’s team spent on individual action sequences, and the international distribution infrastructure required to reach the same global audience simply did not exist within the domestic entertainment industry.
Abu Aleeha’s selection as director carried its own significance. Known for independent productions that operated outside the mainstream Lollywood formula, Aleeha’s involvement signaled an attempt to match the creative ambition rather than just the political messaging. The casting of Dananeer Mobeen, who had achieved viral fame through social media, reflected a strategic attempt to reach younger audiences through platforms where the demographic battleground was most contested. Whether the counter-production would succeed commercially or critically remained uncertain, but its announcement represented the most sophisticated cultural counterstrategy that Islamabad had ever deployed against a Bollywood release. The very need for such a response, however, confirmed the production’s strategic effectiveness: Islamabad was responding to a movie studio with the resources and attention typically reserved for state-level adversaries.
The third phase was legal escalation. On December 12, 2025, barely a week after the theatrical release, PPP worker Mohammad Amir filed a petition in Karachi’s District and Sessions Court (South) naming the entire production team. The petition alleged that the production had illegally used images of former Prime Minister Benazir Bhutto, the PPP flag, and footage from party rallies without authorization. It further alleged that the production portrayed the PPP as a party supporting terrorism. The petition demanded registration of a First Information Report against director Aditya Dhar, lead actor Ranveer Singh, and co-stars including Sanjay Dutt, Akshaye Khanna, Arjun Rampal, R. Madhavan, Sara Arjun, and Rakesh Bedi, along with producers Lokesh Dhar and Jyoti Kishore Deshpande.
PPP leader Nabil Gabol, whose constituency in Lyari was directly referenced by the production’s geography, separately objected, calling it a deliberate attempt to link terrorism with his district and defame the country. Gabol’s response carried particular weight because his own political history in Lyari, including documented involvement in the district’s factional politics, made him an especially sensitive figure in the context of a production that depicted Lyari’s political ecosystem with uncomfortable specificity. His public anger suggested a personal as well as political dimension to the objection: the production had not merely criticized the country but had depicted the specific political environment in which he operated, and the depiction was close enough to documented reality that his constituents might draw conclusions about their own representatives by watching Khanna’s fictional performance.
The legal escalation revealed an institutional confusion about the appropriate register for responding to a cultural product. Criminal law, designed for cases involving identifiable victims and domestic jurisdiction, was being applied to a foreign entertainment production over which the courts had no enforcement mechanism. Even if warrants were issued against Ranveer Singh or Aditya Dhar, execution would require Indian cooperation that was not forthcoming. The legal action functioned as political performance rather than viable prosecution, demonstrating to domestic audiences that the party was defending its reputation and the country’s honor without creating any actual legal jeopardy for the production’s creators. The gap between the legal rhetoric and the legal reality was itself a metaphor for the broader communication challenge: the tools available for responding to cultural threats were designed for a different era and a different type of challenge.
Legal scholars across the border also identified conceptual obstacles in the strategy. Intellectual property claims about the use of Benazir Bhutto’s image and PPP symbols were complicated by the fact that public political figures and registered political parties operate in public domains where artistic representation has historically received broad latitude. Defamation claims required establishing that the fictional depiction referred to specific identifiable individuals, which would require the PPP to formally argue that its political structures resembled the criminal networks depicted in the screenplay, an argument that would be self-defeating regardless of the legal outcome. The legal avenue was a cul-de-sac that provided short-term political cover at the cost of longer-term strategic credibility, and the international media coverage of the legal filing generated exactly the kind of attention that the censorship strategy was designed to prevent.
The fourth phase extended the ban beyond the country’s own borders. Within the first week after release, all six GCC countries, Saudi Arabia, the UAE, Qatar, Kuwait, Oman, and Bahrain, refused certification. The Gulf ban represented a significant commercial blow; the GCC region, home to millions of Indian expatriate workers, constitutes one of Bollywood’s most profitable overseas markets. The production’s foreign distributor Pranab Kapadia estimated that the Gulf ban cost approximately ten million dollars in lost revenue. The GCC censors cited politically sensitive content and its potential to disturb public order in countries with large South Asian populations from both India and the country across the border. The pattern was consistent with previous restrictions on productions like Fighter and Pathaan, but the coordinated six-country refusal suggested diplomatic pressure that went beyond routine censorship coordination.
Beyond box-office arithmetic, the Gulf ban carried implications for soft power competition. The GCC region functions as a critical node in both countries’ diaspora networks. Millions of South Asian workers in the Gulf maintain cultural connections to their home countries partly through entertainment consumption. Controlling which narratives reach this diaspora population is a dimension of soft power that both countries contest. The coordinated GCC ban represented a rare victory for the diplomatic apparatus: the country successfully leveraged its relationships with Gulf states to suppress an Indian cultural product in a commercially significant market. The victory was tactical rather than strategic, however, because the ban’s effectiveness was limited to theatrical exhibition. Digital consumption through VPNs and streaming platforms remained beyond the GCC censors’ reach, and Indian expatriate workers in the Gulf who wanted to watch the production faced only minor technical obstacles in doing so.
Diplomatic cost also deserved consideration. Extracting censorship cooperation from six sovereign Gulf states required expenditure of diplomatic capital that might otherwise have been deployed on trade negotiations, security cooperation, or migration policy. The cost-benefit calculation, burning diplomatic goodwill to suppress a commercial entertainment product that audiences would consume digitally regardless, was questionable from a strategic resource allocation perspective. Gulf state officials who granted the censorship request did so partly because they had their own reasons for maintaining social stability among South Asian labor populations, but the request itself signaled that Islamabad considered a Bollywood release important enough to justify diplomatic intervention at the highest levels. That signal, more than the ban itself, communicated the production’s strategic significance to an international audience that might otherwise have dismissed it as entertainment industry friction.
The fifth phase was the most revealing: the Streisand effect. Despite the ban, or more precisely because of it, Dhar’s creation became the most pirated Indian production in the country’s history. Reports cited by IANS indicated at least two million illegal downloads within the first two weeks of the theatrical release, surpassing piracy numbers for previous banned hits including Shah Rukh Khan’s Raees and Rajinikanth’s 2.0. Audiences across the border accessed the content through torrents, Telegram channels, VPNs, and overseas streaming links, with low-resolution copies circulating from servers in Sri Lanka, Nepal, and Malaysia. Social media platforms filled with clips, reaction videos, and meme content drawn from a production that officially did not exist within the country’s borders.
Piracy numbers deserved careful analysis because they revealed the scale of the ban’s failure as a content-control mechanism. Two million downloads in two weeks, in a country where broadband penetration remains limited compared to India and where significant portions of the population lack reliable internet access, suggested that the audience for the production was not limited to the urban English-speaking elite that typically drives commentary about Bollywood releases. The piracy penetrated deeper into the socioeconomic spectrum, reaching audiences in smaller cities and semi-urban areas who accessed the content through shared devices, Telegram groups, and USB drives passed between friends. The underground distribution network that formed around the banned production was more extensive and more efficient than any legitimate theatrical distribution could have achieved, a paradox that illustrated the fundamental futility of content suppression in a connected information environment.
Underground distribution channels revealed a sophisticated informal infrastructure that had been built over years of circumventing content restrictions. Telegram groups with tens of thousands of members had been operating as Bollywood distribution networks long before this particular ban, and the channels pivoted instantly to distributing the newly banned content. VPN usage spiked measurably in the weeks following the ban, according to monitoring services that track connection patterns in the region. Torrent sites hosted multiple versions of the production, from low-quality cam recordings to high-definition rips, and the quality of available copies improved steadily over the first month. The infrastructure that made this possible was not created in response to this specific ban; it was a pre-existing digital ecosystem that had been refined through years of practice circumventing content restrictions on Indian entertainment, political satire, and social media platforms.
The most symbolically loaded moment of the entire saga came when a viral video showed PPP chairman Bilawal Bhutto Zardari being welcomed to a public event while the track FA9LA, associated with Akshaye Khanna’s character Rehman Dakait, played in the background. The irony was layered: the chairman of the party that had filed a criminal petition against the production was being feted to the soundtrack of the creation his party was trying to prosecute. The incident captured in thirty seconds what thousands of words of analysis had struggled to articulate: the relationship between the country and Dhar’s creation was not rejection but attraction disguised as rejection. The ban was the public face; the piracy was the private reality. The political class could not admit that the production was fascinating precisely because it depicted recognizable truths about their own society.
Bilawal Bhutto Zardari’s incident also revealed a generational divide in how the political class related to Indian cultural products. Senior party leaders who had crafted the legal response operated within a framework where banning cultural products was an effective tool of information control. Younger party members and supporters, raised in a digital ecosystem where cultural products circulate freely regardless of government restrictions, treated the ban as an anachronism and consumed the content anyway. The soundtrack’s penetration into public gatherings attended by political elites demonstrated that the ban existed only in the domain of official statements and court filings; in the domain of lived experience, the production circulated freely among the very people whose institutional roles required them to condemn it. The generational divide was not unique to this episode; it mirrored a broader global pattern where younger demographics treat state-imposed content restrictions as obstacles to be circumvented rather than boundaries to be respected.
Where Film and Reality Converge
The convergence between Bollywood’s fiction and documented reality across the border operates on four distinct levels, each more uncomfortable for Islamabad than the last.
The first and most obvious level is geographic. Dhar’s Karachi is not a generic South Asian city dressed up for a spy thriller. It is a recognizable rendering of specific neighborhoods, political dynamics, and social hierarchies that audiences across the border immediately identified. The Lyari sequences draw on documented history: the district’s decades-long gang wars, the political patronage networks that armed and protected gang leaders, the transformation of ethnic Baloch neighborhood associations into armed factions, and the eventual military operations that reshaped the district’s power structure in the early 2010s. Viewers watching the depiction of Lyari’s political violence did not need subtitles to understand which real figures the fictional characters represented.
Geographic convergence extended to the smallest details. The production’s depiction of safe houses, the layout of narrow streets used for escape routes, the positioning of lookout points, and the social rhythms of neighborhood life, from mosque prayer schedules to market opening hours, were rendered with a specificity that suggested either extensive research or access to human sources with direct knowledge of the neighborhoods. Intelligence professionals watching the Lyari sequences would have recognized standard infiltration and surveillance tradecraft depicted with unusual accuracy: the protagonist’s cover identity, his gradual integration into neighborhood social structures, and his exploitation of existing factional rivalries all followed patterns documented in intelligence textbooks. Whether Dhar obtained this knowledge through open-source research, consultation with security professionals, or artistic intuition, the result was a depiction that security analysts across the border found troublingly precise.
Street-level realism served a narrative function beyond mere aesthetic authenticity. By grounding the spy thriller in geographically verifiable settings, Dhar collapsed the psychological distance that audiences normally maintain between entertainment and reality. Viewers who could identify specific intersections, specific building types, specific cultural markers in the Lyari sequences were unable to file the production in the mental category of “fiction” in the way that they might have done with a spy thriller set in a generic, unrecognizable urban landscape. The geographic precision converted what might have been a willing suspension of disbelief into an involuntary recognition of reality, and that conversion is what elevated the production from entertainment to perceived threat. A spy thriller set in a fictional city generates excitement; a spy thriller set in your city generates anxiety.
The second level of convergence involved the ISI’s documented relationship with militant organizations. The production depicts the intelligence establishment’s relationship with militant groups as structural rather than incidental. The fictional intelligence apparatus does not merely tolerate terrorism; it architects terrorism, treating groups like Lashkar-e-Taiba as instruments of state policy that can be deployed against India and then warehoused behind charitable facades when diplomatic pressure intensifies. This depiction aligns with decades of documented evidence about the relationship between state intelligence and proxy militant groups, evidence that Islamabad has never successfully refuted despite numerous attempts to reframe the narrative. The production’s refusal to treat state-sponsored terrorism as controversial or debatable, presenting it instead as an established baseline reality, represented a departure from the careful hedging of earlier Bollywood productions. Previous spy thrillers allowed for the possibility that terrorism was a rogue element; Dhar’s screenplay treated it as national policy.
Convergence between the fictional depiction and documented reality on this point was reinforced by the timing of real-world events. The production’s release coincided with a period of accelerated targeted killings across the border that had generated extensive international media coverage, including a landmark investigative report examining India’s alleged role in the deaths of individuals on its most-wanted lists. The documented pattern of eliminations across multiple cities, using methods that suggested coordination and intelligence capability rather than random violence, provided the real-world substrate that made the production’s fictional narrative plausible. Viewers who had been following news coverage of targeted killings brought that context into the theater, and the fictional operations felt less like imagination and more like dramatization.
Intelligence convergence also operated at the level of tradecraft depiction. The screenplay’s portrayal of how undercover agents build cover identities, establish networks of local informants, exploit existing conflicts between rival factions, and execute operations using locally sourced resources bore sufficient resemblance to documented intelligence methodology that former security officials across the border expressed concern about whether the production constituted a training manual disguised as entertainment. This concern, while exaggerated for rhetorical purposes, pointed to a genuine uncomfortable truth: the production’s intelligence sequences were plausible enough that they could not be dismissed as fantasy, yet specific enough that their accuracy implied either research access or operational knowledge that the security establishment found alarming regardless of its source.
The third level of convergence concerns political dynamics. The production’s fictional politicians operate in a system where electoral politics, ethnic identity, criminal enterprise, and military patronage are not separate domains but a single integrated ecosystem. This integration mirrors documented realities, particularly in Sindh. The PPP’s intense reaction, far more vigorous than any other party’s response, stemmed precisely from the recognition that the production’s political hierarchy was a thinly veiled portrait of PPP structures in Karachi. The use of PPP symbols and Benazir Bhutto imagery was not incidental set dressing; it was a deliberate choice that forced viewers to read the production’s fictional politics against documented political history. The fact that the PPP chose to respond with a legal petition rather than a public relations campaign suggested that the party’s strategists assessed the comparison as damaging enough to warrant formal legal intervention, which is itself an acknowledgment of the parallel’s accuracy.
Political convergence was most acute in the production’s depiction of how political patronage networks intersected with armed groups. The fictional portrayal of politicians who maintained private security forces drawn from ethnic factions, who used party structures to distribute weapons and funds to loyalists, and who alternated between democratic rhetoric and authoritarian enforcement within their constituencies drew directly from documented patterns in Sindh politics that academic researchers, journalists, and human rights organizations had been cataloging for decades. Laurent Gayer’s work on Karachi’s political violence, Huma Yusuf’s reporting on urban conflict, and the Human Rights Commission’s annual reports all documented the same dynamics that the production dramatized. The fictional portrait’s accuracy derived not from classified intelligence but from publicly available scholarship and journalism that was simply unfamiliar to most Indian audiences, which gave the production an aura of insider knowledge that was actually grounded in open-source research.
The fourth and deepest level of convergence involves the Kulbhushan Jadhav case. Authorities had arrested and sentenced Jadhav, a former Indian Navy officer, on charges of espionage and sabotage, alleging that he had been conducting intelligence operations in Balochistan on behalf of RAW. The case was presented at the International Court of Justice with a legal dossier that described, in official governmental terms, exactly the kind of Indian intelligence penetration that Dhar’s production depicts in its fiction. The irony was not lost on Indian commentators: Islamabad was simultaneously condemning the Bollywood release as anti-state propaganda while maintaining, in the highest international legal forum, that the scenario it depicted was real. The ICJ case and the cinematic production told the same story from different perspectives. The government asserted that Indian agents were operating on its soil; the Bollywood release dramatized that assertion. Authorities could not condemn the entertainment product without undermining their own legal case, and they could not embrace it without admitting that Indian intelligence had penetrated their security apparatus. The contradiction was irreconcilable, and the institutional response, banning the production while arguing its premise at the ICJ, captured the essence of the broader strategic communication failure.
Jadhav’s case created a legal and narrative trap with no exit. If officials accepted the production’s premise as reflecting reality, they validated Indian intelligence success while undermining their own sovereignty narrative. If they rejected the premise as fiction, they undermined their own case at the ICJ where they were presenting identical allegations as documented fact. International legal scholars noted the paradox in commentary that circulated widely on South Asian academic networks: a state cannot simultaneously argue before the world’s highest court that a foreign intelligence agency is conducting extensive covert operations within its borders and argue before the world’s cultural court that a commercial entertainment product depicting those same operations is slanderous fiction. The production did not create this contradiction; it merely made it publicly visible in a way that diplomatic and legal discourse had managed to compartmentalize.
Jadhav’s ongoing legal proceedings also introduced a temporal dimension that amplified the convergence. Jadhav’s arrest predated the production’s release by years, and the ICJ proceedings were ongoing during the theatrical run. Indian media commentators drew explicit connections between the production’s fictional narrative and the factual allegations in the ICJ proceedings, creating a cross-referencing dynamic where each domain reinforced the other. Viewers who followed the Jadhav case at the ICJ brought that contextual knowledge into the theater, reading the fictional spy’s infiltration of Karachi through the lens of an actual intelligence operative’s alleged activities. Conversely, viewers who encountered the production first and later learned about the Jadhav case experienced the legal proceedings as a real-world confirmation of the narrative they had already consumed as entertainment. The temporal overlap between the legal and cultural narratives meant that each functioned as evidence for the other in the public imagination, regardless of whether any factual connection existed between the two.
The convergence on the intelligence tradecraft dimension extended beyond specific cases into broader institutional patterns. Academic research on proxy warfare, intelligence operations in contested territories, and the use of non-state actors as instruments of state policy has accumulated over decades in publications from the RAND Corporation, the Brookings Institution, the Carnegie Endowment, and university research centers worldwide. This body of scholarly work documents, through declassified materials, court proceedings, journalistic investigations, and defector testimonies, patterns of state behavior that closely match the dynamics depicted in Dhar’s screenplay. The production’s depiction of intelligence officers maintaining relationships with militant leaders through intermediary networks, of safe houses operating as coordination points for cross-border operations, and of political figures providing institutional cover for covert activities drew on patterns that are extensively documented in academic literature on South Asian security. The convergence was not between a movie and classified secrets but between a movie and publicly available scholarship, which is precisely what made the convergence so difficult for Islamabad to address. Classified information can be denied; peer-reviewed academic research cannot.
Where Film and Reality Diverge
Acknowledging the divergences is essential for maintaining analytical credibility, and several of Dhar’s creative choices give Islamabad legitimate grounds for objection even as the broader parallel holds.
The most significant divergence involves the production’s treatment of the society across the border as monolithically hostile and corrupt. Dhar’s screenplay contains no sympathetic characters from that country who are not ultimately revealed to be either naive, complicit, or expendable. There are no journalists pursuing truth, no civil society activists challenging extremism, no military officers who genuinely oppose terrorism out of principle rather than tactical convenience. This flattening of an entire society into a homogeneous landscape of complicity ignores the documented reality that citizens across the border have been terrorism’s most numerous victims, that civil society organizations have operated at extraordinary personal risk to challenge extremism, and that internal debate about the military’s relationship with militant groups is vigorous, continuous, and occasionally consequential. The absence of sympathetic voices from across the border in the screenplay is a storytelling choice that sacrifices accuracy for dramatic simplicity, and cultural commentators were correct to identify it as a distortion.
Human cost extends beyond geopolitical analysis into the realm of cultural empathy. Tens of thousands of citizens across the border have died in terrorism-related violence since 2001, making the country one of terrorism’s greatest victims by absolute numbers. Army operations in FATA and Khyber Pakhtunkhwa displaced millions and cost thousands of soldiers’ lives. Journalists reporting on terrorism face assassination, with the country consistently ranking among the most dangerous in the world for media workers. Lawyers, human rights defenders, and politicians who challenge extremism operate under constant threat. By erasing this dimension, the production reduces a complex nation of 230 million people to a one-dimensional antagonist, providing emotional satisfaction to Indian audiences at the cost of analytical accuracy.
The erasure is not merely an oversight but a structural choice with specific strategic consequences. By presenting the entire population as complicit in state-sponsored terrorism, the production normalizes a dehumanization that has practical implications for how Indian policymakers and the Indian public evaluate policy options toward their neighbor. When an entire society is reduced to a hostile monolith, diplomatic engagement seems futile, military escalation seems proportionate, and civilian casualties seem acceptable. This is not to accuse Dhar of deliberately promoting military escalation, but to note that the flattening of a complex society into a simple villain serves ideological functions that extend well beyond entertainment. Cultural commentators who made this argument, including Cyril Almeida writing in Dawn and Zahid Hussain in his analytical columns, were engaging substantively with the production’s political implications rather than simply defending national pride.
Dhar’s depiction of Karachi’s Lyari district, while geographically and politically recognizable, also compresses and exaggerates for dramatic effect. Lyari’s real transformation over the past decade, including the controversial 2013 operation that dismantled much of the district’s gang infrastructure, the subsequent displacement and resettlement of populations, and the ongoing civic efforts to rehabilitate the neighborhood, receives no acknowledgment. The production freezes Lyari in its most violent period and presents that violence as a permanent condition rather than a chapter in the district’s complex urban history. Viewers who know contemporary Lyari, which remains troubled but is significantly different from the war zone depicted on screen, had reason to object that the portrait was temporally dishonest even if historically grounded.
The romantic subplot, in which the protagonist seduces the daughter of a powerful politician as part of his operational cover, has attracted specific criticism from commentators who view it as a narrative device designed to humiliate. The character functions primarily as a means for the spy to access political circles, and her agency within the story is minimal. Critics writing in The Print and Dawn argued that the romantic deception served no operational purpose that could not have been achieved through other narrative means, and that the choice to include it reflected Bollywood’s persistent tendency to use women from across the border as trophies in nationalist fantasies. The gender dimension of this criticism deserves serious engagement: the production’s treatment of the female character as a tool for the male protagonist’s operational objectives echoed broader patterns in nationalist cinema where women’s bodies become territories on which national competition is conducted.
Islamabad also has legitimate grounds to note that the ban is not unique. Authorities have restricted dozens of Bollywood productions over the decades, and the reasons range from the genuinely political to the arbitrarily bureaucratic. Gadar: Ek Prem Katha was banned for its partition narrative. Raazi was banned for depicting a Kashmiri spy. Ek Tha Tiger was banned for featuring a RAW agent. Baby was banned for its portrayal of counter-terror operations. Even Dangal, a sports drama with minimal political content, faced restrictions after actor Aamir Khan refused censor board demands to cut scenes featuring the Indian national flag and anthem. The pattern of banning Indian productions that touch on national identity, military conflict, or intelligence themes is longstanding and reflects structural censorship policies rather than panic-driven overreaction to a uniquely threatening production.
The scene-by-scene comparison between the production’s fiction and documented reality reveals numerous departures that range from the creative to the absurd. The action sequences, while thrilling, frequently defy physical plausibility in ways that undermine the otherwise documentary-style realism. A single undercover agent maintaining his cover while conducting highly visible violent operations in a city of fifteen million people contradicts basic intelligence tradecraft. The compressed timeline telescopes events that, in reality, unfolded over years into what appears to be weeks. These are standard Bollywood liberties, but they do provide ammunition for critics who want to dismiss the entire production as fantasy rather than engage with the elements that are grounded in documented reality.
The divergences matter because they provide the analytical nuance that a purely celebratory or purely condemnatory reading ignores. The ban was not entirely irrational; the production does distort, exaggerate, and simplify. The question that separates meaningful analysis from partisan cheerleading is whether the distortions invalidate the core parallel, and the answer, based on the evidence, is that they do not. A cinematic work can be both inaccurate in its details and accurate in its structural argument. The structural argument, that the country across the border harbors and protects terrorists as instruments of state policy, that Indian intelligence has penetrated urban centers there, and that the intersection of politics, crime, and jihad creates vulnerabilities that adversaries can exploit, remains consistent with documented evidence regardless of whether any individual scene is precisely rendered. The distortions are real, the exaggerations are documentable, and the monolithic portrait of an entire society is unfair, but none of these legitimate criticisms reach the structural claim, and it is the structural claim that generated the institutional fury.
Linguistic dimensions of the divergence also warrant examination. The production’s dialogue in Urdu and Sindhi was crafted by Indian writers whose familiarity with contemporary colloquial usage across the border was necessarily limited. Viewers noted inaccuracies in accent, slang, and regional dialect that undermined the otherwise meticulous geographic realism. The protagonist’s Urdu, while competent, lacked the specific tonal qualities and idiomatic patterns that would characterize a native speaker from Karachi’s Lyari district, and the supporting characters’ dialogue occasionally mixed North Indian Hindi constructions with Sindhi expressions in ways that native speakers found jarring. These linguistic tells were not fatal to the production’s persuasive power because most Indian audiences could not detect them, but for audiences across the border, they provided a constant reminder that the seemingly authoritative depiction of their society was ultimately an outsider’s construction. The linguistic imperfections also undermined the theory that Indian intelligence had directly contributed to the screenplay; a production with genuine insider access would presumably have caught the dialectal errors that stood out to educated viewers in Sindh.
The production’s handling of religious dimensions also departed from documented reality in ways that served narrative convenience rather than analytical accuracy. The complex role of religious institutions, madrassas, and clerical networks in the country’s security landscape received superficial treatment that reduced a multifaceted relationship to simple villainy. The documented reality includes religious leaders who have actively opposed extremism, madrassa networks that have cooperated with reform efforts, and clerical voices that have issued fatwa after fatwa condemning terrorism. The production’s erasure of this internal theological debate within the country’s religious establishment mirrored its broader erasure of civil society opposition to extremism, producing a portrait where every institution was complicit and every authority figure was compromised. Scholars of religious politics across the border, including Tariq Rahman and Ayesha Siddiqa, have documented far more complex institutional dynamics than the screenplay acknowledged, and the simplification, while dramatically effective, was analytically irresponsible.
What the Comparison Reveals
The deepest lesson of Islamabad’s reaction to Dhar’s blockbuster is not about censorship or Bollywood or bilateral relations. It is about narrative vulnerability. The multi-institutional response, spanning censorship boards, courts, government ministries, and diplomatic channels, revealed that the state apparatus across the border lacks a credible counter-narrative to the story the production tells. Every tool Islamabad deployed to fight the narrative ultimately reinforced it.
Banning the production itself became evidence of accuracy in the court of global public opinion. Countries that are secure in their self-image do not ban cinematic works that misrepresent them; they laugh at such works and move on. The decision to elevate a Bollywood release from entertainment to national security threat communicated to international audiences that the content had touched something true. The legal petition filed by the PPP compounded this effect: a political party seeking criminal prosecution of a foreign filmmaker for depicting recognizable parallels to documented political dynamics suggested that the party was more concerned about exposure than fabrication. The Gulf ban, while driven by GCC countries’ independent assessments of regional sensitivity, was interpreted internationally as evidence that diplomatic influence extended to suppressing cultural products that challenged a preferred narrative.
The Streisand effect delivered the most devastating blow to the information strategy. The ban did not prevent audiences from watching the production; it guaranteed that they would. Two million illegal downloads in two weeks represents a penetration rate that no theatrical release could have matched given the country’s limited cinema infrastructure. The piracy numbers exceeded those of Shah Rukh Khan’s Raees and Rajinikanth’s 2.0, productions that were themselves banned but attracted nowhere near the underground demand that Dhar’s creation generated. The ban transformed the content into forbidden fruit, and the forbidden fruit was consumed at industrial scale through every available channel.
Bilawal Bhutto Zardari’s public event crystallized the contradictions. The chairman of the party that had filed a criminal petition arrived at a public gathering to the sound of its most popular track, FA9LA, associated with a character modeled on a Lyari gangster who operated within PPP’s own political ecosystem. The moment was not just ironic; it was structurally revealing. It showed that cultural consumption and political posturing occupied different universes. The ban existed in the universe of official statements and court filings; the music existed in the universe of lived experience.
The counter-production strategy announced by Sindh’s information ministry, while more creative than simple censorship, also revealed the depth of the narrative deficit. The announcement that a Lyari-focused production would show “the true face of Lyari: peace, prosperity, and pride” acknowledged that Dhar had defined the international conversation about Lyari. Islamabad was now in a reactive position, responding to a Bollywood production’s framing of a neighborhood rather than shaping that conversation independently. The counter-production, featuring Ayesha Omar, Dananeer Mobeen, Samiya Mumtaz, and others under the direction of Abu Aleeha, would need to compete not with Dhar’s budget but with his established narrative, a far more difficult contest.
Broader patterns illuminate a structural weakness in how information warfare is conducted across every domain, not just cinema. The standard toolkit for managing narratives includes official denials, diplomatic protests, bans, legal threats, and international lobbying. Each of these tools operates in the domain of official communication, where governments issue statements, courts issue orders, and diplomats file complaints. Dhar’s creation operated in the domain of popular culture, where narrative power derives not from authority but from emotional resonance, entertainment value, and cultural identification. Official tools were structurally incapable of competing with a product designed for a fundamentally different information domain. The government could ban the production from theaters but could not ban it from phones. The courts could file FIRs against Ranveer Singh but could not file FIRs against two million individual downloaders.
Farzana Shaikh, whose work on national identity has tracked the persistent anxiety about India’s narrative dominance, would recognize in this episode a new dimension of an old challenge. The country across the border has struggled since partition to construct a national narrative defined by its own achievements rather than by opposition to India. When Indian cultural products define how the world understands the society across the border, as Dhar’s production now does for Lyari and the shadow war, Islamabad is left reacting to someone else’s story about its own country. The reactive posture is itself a form of strategic defeat, because it concedes the initiative and allows the adversary to set the terms of the conversation. The counter-production announcement, the legal filings, the diplomatic interventions, all were responses to someone else’s framing, and responses can never achieve the narrative power of the original frame they are contesting.
The comparison also reveals something about how India’s strategic posture has evolved. Earlier Bollywood productions that touched on bilateral tensions operated within a framework where India positioned itself as a victim seeking justice through conventional means. Dhar’s creation abandons this framework entirely. India in this production is not a victim; it is an aggressor, and the production celebrates that aggression as long-overdue justice. The shift from victimhood to agency mirrors a broader transformation in Indian strategic culture. The production is not just a dramatization of India’s shadow war; it is a normalization of India’s shadow war, presenting extra-territorial kinetic operations as a permanent feature of counter-terror doctrine rather than a temporary aberration.
Normalization is what makes this production genuinely dangerous to the strategic position across the border. Propaganda can be identified and countered. Normalization is harder to fight because it operates through entertainment rather than argument, through emotional identification rather than logical persuasion. When hundreds of millions of Indian viewers emerge from theaters with the conviction that India has both the capability and the right to conduct covert operations abroad, the political space for future such operations expands. Public acceptance precedes political authorization. The production did not create the political will for cross-border operations, but it contributed to an entertainment ecosystem that normalizes such operations as appropriate, effective, and morally unambiguous. The cumulative effect of multiple Bollywood productions in this genre is a gradual shift in the Overton window of acceptable Indian foreign policy, and the strategic planners across the border understood this shift’s significance even if cultural commentators framed their objections in narrower terms.
The diaspora dimension of the normalization process deserves separate analysis because it operates through different channels and reaches different audiences than domestic theatrical exhibition. Millions of Indian diaspora members in the United States, the United Kingdom, Canada, Australia, and the Gulf states consumed the production through legitimate theatrical releases or streaming platforms in their countries of residence. For these audiences, the production functioned not only as entertainment but as a reinforcement of national identity in diasporic contexts where identity maintenance requires active cultural engagement. The narrative of Indian intelligence capability abroad resonated particularly powerfully with diaspora audiences who experience the geopolitical competition between the two nuclear neighbors as an abstraction rather than a lived proximity, and who are therefore more susceptible to simplified narratives of national strength. The diaspora consumption generated a secondary wave of cultural influence as community discussions, social media commentary, and family conversations amplified the production’s narrative framework into contexts far removed from the South Asian subcontinent, shaping how Indian communities worldwide understood their country’s security posture and their neighbor’s vulnerabilities.
Economic dimensions of the episode also merit careful attention because it reveals how commercial incentives and strategic objectives converge in ways that neither governments nor studios fully control. The franchise’s combined worldwide gross exceeding three thousand crore created a commercial imperative that now functions independently of any individual creative or political intention. Studios, distributors, exhibitors, and streaming platforms have financial interests in sustaining the genre that this franchise established. Ancillary revenue from merchandise, soundtrack sales, brand partnerships, and sequel development generates an economic ecosystem that depends on continued production of spy thrillers set across the border. The commercial ecosystem does not require governmental direction because the market itself rewards narratives that tap into nationalist sentiment, creating a self-sustaining cycle where audience demand funds production, production generates demand, and the cycle perpetuates itself without any central coordinator. The absence of deliberate state coordination does not diminish the strategic effect; it actually makes the effect harder to counter, because there is no single decision-maker whose calculus can be altered through diplomatic pressure or economic incentive.
The soundtrack’s independent commercial trajectory illustrated how cultural products fragment into component parts that each achieve separate penetration. FA9LA became a standalone cultural artifact consumed by listeners who had never seen the full production and had no intention of doing so. The track circulated through music streaming platforms, social media clips, wedding playlists, and gym workout compilations, detached from the narrative context that gave it meaning but carrying cultural associations that persisted regardless. A listener dancing to FA9LA at a party in Karachi was participating in a cultural ecosystem created by a Bollywood production that was officially banned in their country, and the participation was unconscious, habitual, and entirely beyond the reach of any censorship mechanism. The soundtrack’s penetration demonstrated that cultural products in the digital age do not circulate as unified works; they fragment into clips, memes, tracks, and visual references that achieve independent distribution, and controlling the whole does nothing to control the parts.
Viral meme warfare that followed the release extended the normalization function into everyday digital culture. Imagery, dialogue snippets, and character references became the common vocabulary for discussing real-world events across Indian social media. The terminology that Indian media had already adopted as shorthand for covert counter-terror operations became even more entrenched after the release, creating a feedback loop where fiction named reality and reality validated fiction. The meme ecosystem proved impossible to contain because it operated at the level of individual creative expression rather than institutional communication, generating thousands of unique content pieces daily that no censorship apparatus could catalogue, let alone suppress.
The long-term implications extend beyond a single production or franchise. The template Bollywood will replicate has been established: spy thrillers set in recognizable locations abroad, depicting Indian intelligence capability as formidable and morally justified, using real events as narrative anchors, and generating box-office returns that guarantee studio investment in future iterations. The sequel, released in March 2026, pushed the franchise to stratospheric commercial heights, becoming the second-highest-grossing Indian cinematic work of all time. Every future Bollywood production in this genre will be measured against these commercial benchmarks, creating powerful financial incentives to replicate the formula. Studios that once hesitated to depict cross-border operations with this level of specificity now have a commercial proof of concept demonstrating that specificity sells, and the logical consequence is an escalation in geographic, political, and operational detail across future productions.
Islamabad’s fundamental strategic error was treating the production as a threat to be suppressed rather than a challenge to be outcompeted. Suppression strategies work in closed information environments where the state controls distribution channels. In a digital ecosystem, suppression is technically impossible and counterproductive. The alternative, outcompeting the narrative with a more compelling counter-story, requires investment in cultural production infrastructure that Lollywood, despite significant artistic talent, has never received from the state. India’s entertainment industry receives no direct state funding for propagandistic purposes, but the convergence of commercial incentive, nationalist cultural mood, and directorial ambition has produced a body of work that functions as a coherent strategic narrative. There is no equivalent body of work across the border and no institutional mechanism for producing one.
The answer to the central question, whether the ban was rational or an overreaction, is that it was both simultaneously. The ban was rational in the narrow sense that theatrical distribution would have intensified domestic pressure on the security establishment. It was an overreaction in the broader sense that the institutional escalation transformed a commercially successful spy thriller into a geopolitical event attracting far more attention than a simple ban would have generated. The piracy numbers prove that suppression failed as a distribution strategy. The Bilawal Bhutto incident proves that suppression failed as a cultural strategy. The global media coverage proves that suppression failed as a narrative strategy. The ban was imposed and in doing so ensured that the entire world discussed why it was imposed, which inevitably led to discussion of whether the depictions contained enough truth to warrant banning, which inevitably led to coverage of documented evidence of India’s covert operations abroad. The ban became the most effective marketing tool imaginable, and Islamabad funded it with its own diplomatic capital.
International media coverage of the controversy constituted a third-order strategic effect that neither Bollywood studios nor governmental strategists had fully anticipated. Western media outlets, from the BBC and The Guardian to The Washington Post and CNN, covered the ban controversy as a feature story combining entertainment, geopolitics, and censorship, a combination that proved irresistible to editors seeking content that would engage audiences with limited prior interest in South Asian security affairs. The international coverage introduced the production’s narrative framework to audiences who would never have encountered it through normal Bollywood distribution channels, effectively globalizing a bilateral cultural controversy into a worldwide conversation about state censorship, cultural warfare, and the accuracy of entertainment depictions. Every international article about the ban inevitably summarized the production’s plot, described its factual parallels to documented reality, and noted the institutional fury its accuracy had provoked, transforming each piece of coverage into a miniature endorsement of the production’s premise. The international media coverage cycle was entirely self-sustaining: the ban generated coverage, coverage generated awareness, awareness generated piracy demand, piracy demand generated statistics, statistics generated further coverage, and at each stage the core narrative, that Islamabad banned the production because it was accurate, was reinforced rather than contested.
The episode stands as a watershed in bilateral cultural warfare, not because it was the first time that Bollywood was treated as a strategic threat, but because it was the first time that every institutional countermeasure failed simultaneously. The censorship failed because piracy rendered it irrelevant. The legal action failed because jurisdictional reality rendered it performative. The diplomatic intervention failed because it could not reach digital distribution channels. The counter-narrative strategy was announced but lacked the infrastructure to compete at comparable scale. The only tool that might have succeeded, producing a cultural product of comparable quality and reach that told a different story, required a level of investment in creative infrastructure that decades of institutional neglect had made impossible. The lesson is not that Islamabad responded incorrectly to a specific cultural product, but that the entire institutional architecture for managing information competition was designed for a world that no longer exists, and no amount of tactical adjustment within that architecture can compensate for the structural mismatch between twentieth-century information management tools and twenty-first-century cultural distribution realities.
Frequently Asked Questions
Q: Why did Pakistan ban the Dhurandhar film?
Censorship authorities refused to certify the production for theatrical release, citing its portrayal of cross-border terrorism, espionage narratives set in Karachi’s Lyari district, and its depiction of sensitive historical events including the IC-814 hijacking and the 26/11 Mumbai attacks. The official reasoning centered on the characterization as anti-state, with concerns that theatrical screening would inflame public sentiment and challenge the security establishment’s narrative about Indian intelligence capabilities inside the country. The ban reflected both established censorship patterns and specific institutional concerns about the unprecedented familiarity with political structures and urban geography displayed in the screenplay.
Q: Did the ban increase or decrease Pakistani interest in the film?
The ban dramatically increased interest. Reports cited by IANS indicated at least two million illegal downloads within the first two weeks, making it the most pirated Indian cinematic work in recent history across the border. That figure surpassed piracy numbers for previously banned works. Audiences accessed the content through torrents, Telegram channels, VPN connections, and overseas streaming links. The soundtrack penetrated popular culture so thoroughly that a track was played at a public event attended by PPP chairman Bilawal Bhutto Zardari. The ban functioned as a classic Streisand effect, transforming commercial entertainment into forbidden fruit consumed at industrial scale.
Q: How did Pakistani media cover Dhurandhar?
Media coverage split across multiple perspectives. Dawn and The Express Tribune published analytical pieces examining the political implications and the use of PPP imagery. Op-ed columnists debated whether the ban was necessary or counterproductive. Social media commentators generated reaction content ranging from outrage to reluctant admiration. Satirical commentary acknowledged the contradictions with dark humor. Entertainment journalists covered the piracy phenomenon, and defense analysts discussed the operational depictions with surprising seriousness, focusing on whether the Karachi sequences reflected genuine intelligence tradecraft.
Q: Did Pakistani audiences watch Dhurandhar despite the ban?
Audiences consumed the content in massive numbers despite the official ban. Distribution occurred through underground digital channels including torrent sites, Telegram groups, VPN-enabled streaming, and overseas links routed through servers in Sri Lanka, Nepal, and Malaysia. The soundtrack achieved independent viral penetration, with tracks like FA9LA becoming popular at social gatherings and private parties. Social media platforms filled with clips, memes, reaction videos, and discussion threads. The underground consumption was so widespread that it became itself a news story, generating additional coverage that further amplified interest across both countries.
Q: What did Pakistan’s government officially say about Dhurandhar?
Official governmental response involved multiple institutions and escalating levels of engagement. The censorship board denied certification. Sindh Information Minister Sharjeel Memon publicly called the production negative propaganda and announced a counter-production. The PPP filed a formal court petition in Karachi’s District and Sessions Court seeking FIRs against the cast and crew. Reports indicated that government officials explored the possibility of international legal action, including a potential defamation case at the ICJ. The multi-institutional response elevated a routine censorship matter into what analysts recognized as a diplomatic incident requiring coordinated state action.
Q: How did the GCC ban affect the film’s box office?
The coordinated ban across all six Gulf Cooperation Council countries, Saudi Arabia, the UAE, Qatar, Kuwait, Oman, and Bahrain, had measurable but limited commercial impact. Foreign distributor Pranab Kapadia estimated lost revenue of approximately ten million dollars. The GCC region is one of Bollywood’s most profitable overseas markets due to its large Indian expatriate population. Despite these losses, the production’s domestic performance was so strong that the Gulf shortfall represented a marginal rather than material impact on total worldwide revenue. The production crossed the thousand-crore mark regardless, and the sequel achieved even greater commercial success despite facing identical GCC restrictions.
Q: What was the PPP’s specific objection?
The PPP’s objection centered on the production’s use of party symbols, imagery of former Prime Minister Benazir Bhutto, and footage from PPP rallies without authorization. The party viewed the production’s political hierarchy as a thinly veiled portrait of PPP structures in Karachi. PPP worker Mohammad Amir’s court petition named the entire cast and crew and demanded FIR registration. PPP leader Nabil Gabol, whose Lyari constituency was directly referenced by the screenplay’s geography, separately condemned the production as a deliberate attempt to link terrorism with his district. The party’s response was notably more intense than any other political organization’s, reflecting the specificity with which the screenplay targeted PPP-associated political dynamics.
Q: Was there a real Rehman Dakait?
Lyari’s documented gang war history includes figures whose trajectories broadly parallel the fictional character’s arc. The production’s depiction drew on documented dynamics of Lyari’s political violence, including the intersection of gang leadership with political patronage, ethnic faction mobilization, and the contested boundary between criminal enterprise and community protection. The real Rehman Dakait’s younger son responded publicly to media inquiries about the character, insisting that his father was a good man who helped the poor. The family’s decision to respond, rather than ignore the fictional portrayal, itself testified to how closely the Akshaye Khanna character resembled documented Lyari figures.
Q: How does Pakistan’s ban compare to India’s bans on Pakistani content?
The censorship relationship is asymmetric but reciprocal. India has periodically restricted artists and content from across the border, most notably after the 2016 Uri attack. The asymmetry lies in market size: Indian productions enjoy massive demand across the border regardless of official bans, while productions from across the border have limited commercial appeal in India’s much larger market. This structural imbalance means that bans across the border affect Indian productions’ revenue modestly while Indian bans affect the careers of artists from across the border severely. The power relationship in cultural exchange mirrors the broader power asymmetry between the two countries.
Q: What role did social media play in Pakistan’s reaction?
Social media served as both amplifier and contradiction. Users generated massive volumes of reaction content, memes, and clips from the banned production, demonstrating the ban’s futility as a distribution control mechanism. Reaction videos posted from across the border provided Indian audiences with valuable market intelligence about cross-border reception, generating a feedback loop of cultural engagement. Social media also exposed contradictions in the official response, most dramatically through the Bilawal Bhutto FA9LA video. The platforms functioned as an ungovernable distribution channel that rendered the theatrical ban performative rather than effective.
Q: Could the filmmakers face legal consequences from Pakistan’s court petition?
The PPP’s court petition has no practical enforcement mechanism. Criminal jurisdiction does not extend to Indian citizens working in India’s entertainment industry. The petition functions as political performance rather than viable legal strategy. Even if warrants were issued, execution would require Indian cooperation that is not forthcoming. The legal action serves domestic political purposes without creating actual legal jeopardy. Similarly, reports of a potential ICJ defamation case face insurmountable jurisdictional obstacles, as the ICJ adjudicates disputes between states, not between a state and an entertainment studio.
Q: How did Dhurandhar affect India-Pakistan cultural exchange?
Bilateral cultural exchange was already deteriorating, and the production intensified that trajectory for bilateral cultural exchange. The release coincided with the broader freeze in bilateral cultural relations following the Pahalgam attack. The commercial success created powerful incentives for Bollywood studios to continue producing nationalist spy thriller content. The cultural space for collaborative or bridge-building projects between artists from both countries narrowed further as entertainment industries on both sides oriented toward their respective nationalist audiences. Cultural exchange, once a rare area of bilateral warmth, has become another domain of strategic competition.
Q: What does the ban reveal about censorship capabilities in the digital age?
The ban revealed the structural limitations of traditional censorship in a digital information environment. Censorship apparatus can control theatrical distribution through certification processes. It cannot control digital distribution through peer-to-peer networks, encrypted messaging platforms, VPN connections, and overseas hosting services. The two-million-download figure demonstrated that censorship’s effective scope has shrunk to physical exhibition venues while the dominant consumption channel remains ungovernable. The lesson extends beyond this particular case: any future attempt to suppress foreign cultural products through theatrical bans will face the same structural limitation as digital consumption continues to grow.
Q: Did Dhurandhar influence Pakistan’s defense or foreign policy?
Direct policy influence is difficult to establish, but indirect effects are observable. The production intensified public discourse about the shadow war, forcing the security establishment to address questions about Indian intelligence capabilities. The Gulf ban imposed a diplomatic cost on India’s soft-power projection in the GCC region. The ICJ exploration signaled willingness to consider international legal mechanisms to combat Indian cultural warfare. Whether these tactical responses constitute meaningful policy influence or reactive improvisation remains debatable, but the production’s capacity to generate institutional responses from multiple government agencies confirms that Islamabad perceived it as strategically significant.
Q: Why did Pakistan’s reaction differ from reactions to previous Bollywood spy films?
Previous Bollywood spy thrillers maintained enough fictional distance from documented reality to allow authorities to dismiss them as fantasy. Baby’s narrative was procedural. Ek Tha Tiger was romantic. Raazi was historical. Each production provided enough creative distance that the response could default to routine condemnation without institutional mobilization. Dhar’s creation collapsed this distance through its use of specific Karachi geography, PPP political imagery, documented gang war history, and real-event anchors, making dismissal impossible without engaging the substance of its depictions. The qualitative difference in the production produced a qualitative difference in the response.
Q: How does this episode fit into broader information warfare between the two countries?
The episode represents a new phase in bilateral information warfare where commercial entertainment has become more potent than official propaganda. India’s advantage is structural: Bollywood’s annual output, commercial infrastructure, global distribution, and cultural prestige give it a cultural production capacity that Lollywood cannot match. The episode demonstrated that cultural products can achieve strategic effects that diplomatic communications cannot, reaching mass audiences with narratives that shape how entire populations understand geopolitical conflicts. The inability to counter the narrative impact with comparable cultural production suggests that the information warfare dimension of the rivalry will increasingly favor India.
Q: Has the sequel faced similar reactions?
The sequel, released in March 2026, faced the same pattern of bans across the border and in all six GCC countries. It grossed over 1,837 crore worldwide, becoming the second-highest-grossing Indian cinematic work of all time. The combined worldwide gross of both installments exceeded 3,100 crore, establishing the franchise as one of the most commercially successful in Indian cinema history. The response to the sequel was comparatively muted, suggesting either ban fatigue or institutional recognition that the playbook deployed against the first installment had failed to achieve its objectives and repeating it would produce identical futility.
Q: What was Akshaye Khanna’s role in the controversy?
Khanna’s portrayal of the fictional don Rehman Dakait became the single most discussed element of the production across the border. The Flipperachi dance sequence and the FA9LA track became viral sensations that transcended the spy thriller genre. The character’s recognizability as a portrait of documented Lyari gang leadership provoked specific fury from PPP-aligned commentators. The FA9LA track’s penetration into popular culture, culminating in its use at a Bilawal Bhutto Zardari public event, demonstrated that Khanna’s performance had achieved cultural saturation despite the official ban. The character became shorthand for discussions about Lyari’s political ecosystem.
Q: How did the Kulbhushan Jadhav case relate to the film?
The Jadhav case created an irreconcilable contradiction for authorities. Jadhav, a former Indian Navy officer arrested on espionage charges, was presented at the ICJ as evidence of Indian intelligence penetration. Dhar’s screenplay depicted exactly that penetration in fictional form. The government could not condemn the cinematic depiction as false without undermining its own legal arguments, and could not validate it without acknowledging security failures. The parallel between the ICJ dossier’s factual allegations and the screenplay’s fictional narrative created what legal commentators described as a self-defeating logical trap.
Q: What does this episode mean for the future of Bollywood-Pakistan relations?
The episode has likely established a permanent pattern for how future Bollywood productions set across the border will be received. The commercial success has created powerful incentives for studios to continue producing spy thrillers with real-world geopolitical anchors. The ban-piracy cycle has been demonstrated to increase rather than decrease consumption. The institutional playbook of censorship, legal action, and diplomatic protest has been shown to be ineffective and counterproductive. Future productions will be received within this established framework, with both sides anticipating the other’s response in a dynamic that increasingly resembles deterrence theory more than cultural exchange.
Q: What counter-production did Pakistan announce, and will it succeed?
Sindh Information Minister Sharjeel Memon announced a counter-production under Hawksbay Productions, directed by Abu Aleeha and featuring Ayesha Omar, Dananeer Mobeen, and Samiya Mumtaz. The production is intended to show what Memon described as the true face of Lyari. Whether it can succeed commercially or narratively depends on factors that extend well beyond the talent of its creators: Lollywood lacks the international distribution infrastructure, the production budgets, and the global audience base that Bollywood commands. The counter-production would need to compete not just with Dhar’s specific narrative but with the entire Bollywood ecosystem that amplifies it. Individual talent cannot compensate for structural asymmetry in cultural production capacity.
Q: How did the piracy phenomenon compare to other banned films?
The two-million-download figure within two weeks made this the most-pirated Indian cinematic work in the country’s recent history. Previous banned works, including Raees, 2.0, and Pathaan, generated significant piracy but at lower volumes. The difference was attributable to multiple factors: higher baseline interest driven by the controversy, improved digital infrastructure enabling faster distribution, more sophisticated underground networks developed over years of circumventing content restrictions, and the specific appeal of content that authorities had declared a national security threat. The piracy volume also reflected the production’s cross-demographic appeal, reaching audiences beyond the urban English-speaking elite that typically consumes Bollywood content through formal channels.